Un peu d’allemand sur internet tous les soirs, trois ou quatre cours privés par mois, je m’astreins à améliorer mon allemand (lentement mais sûrement !) ..
Victoire, j’arrive même à faire quelques jeux de mots en allemand ! Problème, mes ami-es restent souvent .. de marbre ! Il faut dire que cette spécialité bien française de jouer sur les mots et leur double sens n’est pas toujours bien comprise dans le monde germanique ..
Mon premier jeu de mots ? À propos de la lampe de notre salon, une lampe «design» (1) dont l’abat-jour est composé de messages écrits par les visiteurs-ses.
Pour moi, c’est donc une « Freundlicht » !
Explication (pour autant qu’on puisse expliquer un jeu de mots !) ? Ainsi que le permet la langue allemande dont c’est vraiment une particularité, j’ai réuni deux mots pour créer un nouveau substantif : lampe (Licht) plus ami (freund) ou amical (freundlich) soit une lampe d’ami-es ! Ou mieux une lampe d’amitié ! Joli symbole, non ?
J’hésite encore. S’agit-il d’un mot composé (2), ou d’un mot-valise (un mot portemanteau) (3), voire d’un néologisme (4) ? Merci de me donner votre avis !
Un autre exemple ? En trois langues celui-là ! Dans le dessin que m’ont offert à Noël des ami-es viennois (ils ont déjà écrit pour la lampe !) : « quand les renards dansent sur un trottoir en France, on l’appelle un « foxtrottoir » ! (5)
Lampe des ami-es, lampe d’amitié ou pourquoi pas (« warum nicht ») lampe d’Aladin, vous êtes les bienvenu-es chez nous, pas forcément pour astiquer nos cuivres ou nous demander de réaliser vos rêves les plus secrets, mais plutôt pour laisser un (bon) mot sur notre lampe !
En attendant, que la lumière soit avec vous !
(1) en français, il faudrait dire « stylique », ben oui !
(2) » mot formé à l’aide de plusieurs mots, comme gentilhomme, espace-temps, pomme de terre ; en français, les constituants des mots composés sont le plus souvent séparés par un trait d’union ou par une [?] espace » (Wikipedia)
(3) « calque de l’anglais « portemanteau word »(« mot malle »), néologisme forgé par l’écrivain anglais Lewis Carrol .. » (Wiki)
(4) « mot nouveau au sens où il n’existait pas, mot forgé : par exemple, en informatique, un de mes préférés, courriel (pour e-mail et pour courrier électronique)« (j’ai perdu la source)
(5) « Wenn Füchse in Frankreich auf einem Gehsteig tanzen, man nennt das Foxtrottoir » ; le mot trottoir est couramment utilisé à Vienne, et renard se dit « Fuchs » en allemand et donc « fox » en anglais !